二年夏六月,立子諶北地王,恂新興王,虔上黨王。以征西張翼左車騎將軍,領冀州刺史。廣武督〈元本無督字。顧廣圻校稿云「當有督」。〉廖化右車騎將軍,領州刺史。時南郡閻宇右「衛」〈依《姜維傳》及裴注引《襄陽記》刪。〉大將軍。

(경요) 2(259) 여름() 6, (황제의) 아들() 유심()을 북지왕(北地王)으로 삼고, 유순()을 신흥왕(新興王)으로 삼고, 유건()을 상당왕(上黨王)으로 삼았다. 그로인하여 정서(征西)장군 장익(張翼)을 좌거기장군(左車騎將軍), 영기주자사(領冀州刺史)로 삼았다. 광무독(廣武督) 요화(廖化)를 우거기장군(右車騎將軍), 영병주자사(州刺史)로 삼았다. 이때 남군(南郡) 사람 염우(閻宇)가 우위대장군(右衛大將軍)이었다.

[① 원풍본()에서는 독()이라는 글자()가 없다(). 고광기(顧廣圻)가 교고(校稿)하여 이르기를():마땅히() ()이 있어야 한다().)]

[② 강유전(姜維傳)에 배주(裴注)로 인용된 양양기(襄陽記)에 의거하면 () 삭제해야 한다()]


秋八月丙子,領中護軍陳祗卒。謚曰忠侯。祗在朝,上希主指,下接閹宦,後主甚善焉。以僕射南侯董厥為尚書令。

가을() 8월 병자(丙子), 영중호군(領中護軍) 진지(陳祗)가 졸()하였다. 시호()는 충후(忠侯)였다. 진지()가 조정에 있었을 때(在朝), ()로는 황제(-유선)의 뜻()을 받들고(), 아래()로는 엄환(閹宦-환관, 내시)과 어울리니(), 후주(後主-유선)가 심히 아꼈다(甚善焉). 이로써 복사(僕射), 남향후() 동궐(董厥)이 상서령(書令)을 역임하였다().


三年,〈《函海》本上衍「景耀」二字。〉魏景初元年也。

(경요) 3 (260), ()의 경초(景初) 원년(元年)이었다.

[《函海(함해)()에서는 앞에()경요(景耀)의 두글자(二字)를 배치하였다().]


秋「八」〔九〕〈廖本「八月」。他各本同《後主傳》並作「九月」。〉月,追謚故前將軍關羽曰壯繆侯,車騎將軍張飛曰桓侯,驃騎將軍馬超曰威侯,軍師龐統曰靖〈元本作靜。〉侯,後將軍黃忠曰剛侯。

가을() 9, () 전장군(前將軍) 관우(關羽)에게 시호를 추증하여(追謚) 장목후(壯繆侯)라 하였고, 거기장군(車騎將軍) 장비(張飛)는 환후(桓侯), 표기장군(驃騎將軍) 마초(馬超)는 위후(威侯), 군사(軍師) 방통(龐統)은 정후(靖侯), 후장군(後將軍) 황충(黃忠)은 강후(剛侯)라 하였다.

[① 요본(廖本)에서는팔월(八月)이라 한다.. 다른() 각본(各本)《後主傳(후주전)과 동일하게 나란히「九月(구월)이라 저술한다.]


是歲,魏帝高貴公卒,〈張、吳、何、王、石本無卒字。浙本擠補。〉常道公即「帝」位。〈舊各本有帝字。當衍。〉

이때, ()의 황제() 고귀향공(高貴-조모)이 졸()하였는데, 상도향공(常道-조환)이 즉시 (황제로) 옹립되었다(即位).

[① 장본(), 오본(), 하본(), 왕본(), 석본(石本) 모두 졸()이라 하지 않는다(). 절본(浙本)이 이를 고친 것이다(擠補).]

[ 옛날의() 각 판본(各本)들에는 (即와 位) 사이에()라는 글자()가 있었으므로() 마땅히 배치해야 한다(當衍).]


四年,春三月,追謚故軍趙雲〈元本作云。〉曰順平侯。

(경요) 4 (261) () 3, () 진군()장군 조운()의 시호를 추증하여(追謚) 순평후(順平侯)라 하였다.

[원풍본()에서는 (이 아닌) ()이라 저술한다.]


冬十月,大赦。拜丞相亮子武侯瞻中都護、衛將軍。遷董厥輔國大將軍,與瞻輔政。以侍中義陽樊建守書令。自瞻、厥用事,黃皓秉權,無能正〈張、吳、何、王、浙本同《三國志》作匡。〉矯者,惟建特〈錢、《函》二本作持。〉不與皓和好往來。

겨울() 10, 대사(大赦-대사령)를 내렸다. 승상(丞相) 제갈량()의 아들() 무향후() 제갈첨()을 중도호(中都護), 위장군(衛將軍)으로 삼았다. 동궐(董厥)을 보국대장군(輔國大將軍)으로 옮겨 봉하고(), 제갈첨과 더불어 국정을 돕도록 하였다(輔政). 이에 시중(侍中) 의양(義陽) 사람 번건(樊建)이 수상서령(書令)이 되었다. 제갈첨()과 동궐()이 조정에서 일했을(用事) 무렵(), 황호(黃皓)가 병권(用事-권력을 잡는 것)하였는데, (제갈첨과 동궐이) 이를 바로 잡을(正矯) 수 없어서(無能), 오로지() 번건()만이 특히() 황호()와 어울리지 않아(不與), 화호(和好)하거나 왕래(往來)하지 아니하였다.

[① 장본(), 오본(), 하본(), 왕본(), 절본(浙本)삼국지(三國志)와 동일하게() ()이라 저술하였다().-역자주: 진수는 無能正矯가 아닌 無能匡矯라 적음.]

[② 전본(錢本)()본에서는 (이 아닌) ()라 저술한다().]

조회 수 :
1113
등록일 :
2016.08.06
08:58:39 (*.34.84.93)
엮인글 :
http://rexhistoria.net/community_translators/157728/4af/trackback
게시글 주소 :
http://rexhistoria.net/157728
List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 번역가 게시판 공지 사항 코렐솔라 2013-08-02 4338
51 위지 제갈탄전 배주 번역. [1] 선비욜롱 2016-08-16 1399
50 [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.9 선비욜롱 2016-08-06 1137
49 [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.8 선비욜롱 2016-08-06 1095
48 [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.7 선비욜롱 2016-08-06 1097
47 [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.6 선비욜롱 2016-08-06 1093
46 [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.5 선비욜롱 2016-08-06 996
45 [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.4 선비욜롱 2016-08-06 998
44 [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.3 선비욜롱 2016-08-06 1173
» [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.2 선비욜롱 2016-08-06 1113
42 [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.1 선비욜롱 2016-08-06 1099
41 촉서 진지전의 일부 오역 교정. [1] 선비욜롱 2016-07-29 1266
40 진서 안평헌왕부 일부 날림번역2 선비욜롱 2016-07-04 1017
39 진서 안평헌왕부 일부 날림번역. 선비욜롱 2016-07-04 1063
38 진서 천문지(下) 일부 날림번역. 선비욜롱 2016-07-04 1152
37 진태전 배송지 주석 일부 번역. [2] 선비욜롱 2016-07-01 1069
36 육손전 “始有大功”의 해석 문제에 대한 일고 [3] 사마휘 2016-06-05 1403
35 진서 호분전 중에서 [7] venne 2014-03-26 2229
34 이교가 살던 집을 지나며 [2] 살류쥬 2014-03-18 2256
33 [촉서] 10권 유팽요이류위양전에서 남은 미번역 해석 [2] 사요님 2014-03-15 2242
32 위서 무제기 오류 발견!! [4] breathtaker 2014-03-14 2359