大將軍姜維表後主,求遣左、右車騎張翼、廖化督諸軍分護陽安關口及陰平橋頭。黃皓信巫鬼,謂敵不來,後主寢其事。

대장군(大將軍) 강유(姜維)가 후주(後主)에게 표()를 올려, 좌우거기(右車騎張)장군 장익(張翼)과 요화(廖化)를 파견보내(求遣) 제군(諸軍)을 감독하여() 양안관구(護陽安關)와 음평교두(陰平橋頭)를 나누어() 지키도록 하였다(). 황호(黃皓)가 무귀(巫鬼)를 신임하여(), ()이 오지 않으리라(不來) 이르었고(), 후주(後主-유선)에게 아뢰어() 그 일(其事-위의 침공)을 내려놓도록 하였다().


群臣不「知」〔敢言〕。〈依元本改。〉

군신(群臣)은 감히 말하지 못하였다(不敢言).

[① 원풍본()에 의거하여() (群臣不知가 아닌 群臣不敢言으로) 고쳤다().]


夏,艾將入沓中,會將向駱谷,蜀方聞之。遣張翼、董厥陽安關〈張、吳、何、王、浙、石本作「安陽關」。〉外助,廖化維援繼。

여름(), 등애()의 장수()들이 답중(沓中)을 칩입하고(), 종회()의 장수()들이 낙곡(駱谷)을 향하니(),  ()에서는 모두()가 이에 대해 들었다(聞之). 장익(張翼)과 동궐(董厥)을 보내 양안관(陽安)을 외조(外助-외부로부터 지원하는 것)하도록 하고, 요화(廖化)는 강유()를 원계(援繼-구원하여 돕는 것)하도록 하였다.

[① 장본(), 오본(), 하본(), 왕본(), 절본(), 석본(石本)에서는 (陽安이 아닌)안양관(安陽關)이라 저술하였다().]


大赦,改元〈元本作年。〉炎興。

대사(大赦-대사령)를 내리고, 연호를 염흥(炎興)으로 고쳤다().

[① 원풍본()에서는 (元이 아닌) ()이라 저술한다().]


「比」〔化〕〈各舊本俱訛作比。《三國志姜維傳》同誤。茲改正,說詳注釋。〉至陰平,聞諸葛向建威,故待月餘。維鄧艾所摧,還陰平。鍾會圍〔漢〕樂〔二〕城,〈依《姜維傳》補。〉遣別將攻關。〈《姜維傳》作關口,謂陽安關也。〉分將蔣舒開門降,都〈元與廖本有都字。他各本無。〉督傅僉奮戰而死。

요화()가 음평(陰平)에 이르었는데(), 듣기에() 제갈서(諸葛)가 건위(建威)로 항하였다 하여(), 이에() 한달동안(月餘) (그곳에 머물러서) 기다렸다(). 강유()가 등애(鄧艾)에 의해 깨뜨려지자(所摧), (강유는) 음평(陰平)으로 돌아왔다(). 종회(鍾會)가 한성과 낙성을 포위하니, 장수()를 나누어() 보내어() ()을 공격하였다().분장(分將) 장서(蔣舒)가 문을 열고(開門) 항복하니(), 도독(都督) 부첨(傅僉)이 분전(奮戰)하여 사망하였다().

[① 각기() 구본(舊本)들은 모두() (가 아닌) ()라 그릇되어 저술한다(訛作).삼국지(三國志)姜維傳(강유전)도 동일하게() 오기하였다(). 이를() 개정(改正)하니, 주석(注釋)으로 더욱 상세히 설명한다(說詳).]

[ 《姜維傳(강유전)에 의거하여() 보완하였다()-역자주: 원문에서는 낙성()만 언급하고 한성()을 포위했다는 점을 명시하지 않는다.]

[ 강유전(姜維傳)에서는 관구(關口)라 저술하여(), 양안관(陽安關)이라 일컫었다().]

[④ 원풍본()과 더불어() 요본(廖本)에는 (都督) ()라는 글자()가 있다(). 다른() 각 판본(各本)에는 없다().]


冬,會以〔漢〕樂〔二〕城不下,徑長驅而前。翼、厥之至漢壽也,維、化〔亦〕捨陰平,〔皆〕還保劍閣,拒會。〈《姜維傳》云:「翼、厥甫至漢壽,維、化亦舍陰平而退,適與翼、厥合,皆還保劍閣以拒會。」〉會不能剋,糧運懸遠,議欲還。

겨울(), 종회()는 이로써() 한성(漢城)과 낙성(樂城)을 함락시키지 못하였는데(不下), 마침내() 장구(長驅-멀리 달림)하며 전진하였다(). 장익()과 동궐()이 한수(漢壽)에 도달하였는데(之至), 강유()와 요화() 또한() 음평(陰平)을 버리니(), 모두() 검각(劍閣)으로 돌아와() 지키고(), 종회()를 막아내었다().

[강유전(姜維傳)에서 이르기를():「장익()과 동궐()이 겨우() 한수(漢壽)에 이르니(),  강유()와 요화() 또한() 음평(陰平)을 포기하여() 퇴군하였다(而退)마땅히() 장익()과 더불어() 동궐()이 합하니(), 돌아와서() 검각(劍閣)을 보호하여() 종회()를 막아내었다().]

조회 수 :
997
등록일 :
2016.08.06
09:00:47 (*.34.84.93)
엮인글 :
http://rexhistoria.net/community_translators/157732/683/trackback
게시글 주소 :
http://rexhistoria.net/157732
List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 번역가 게시판 공지 사항 코렐솔라 2013-08-02 4338
51 위지 제갈탄전 배주 번역. [1] 선비욜롱 2016-08-16 1399
50 [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.9 선비욜롱 2016-08-06 1137
49 [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.8 선비욜롱 2016-08-06 1095
48 [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.7 선비욜롱 2016-08-06 1097
47 [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.6 선비욜롱 2016-08-06 1093
46 [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.5 선비욜롱 2016-08-06 996
» [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.4 선비욜롱 2016-08-06 997
44 [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.3 선비욜롱 2016-08-06 1172
43 [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.2 선비욜롱 2016-08-06 1113
42 [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.1 선비욜롱 2016-08-06 1098
41 촉서 진지전의 일부 오역 교정. [1] 선비욜롱 2016-07-29 1266
40 진서 안평헌왕부 일부 날림번역2 선비욜롱 2016-07-04 1017
39 진서 안평헌왕부 일부 날림번역. 선비욜롱 2016-07-04 1063
38 진서 천문지(下) 일부 날림번역. 선비욜롱 2016-07-04 1151
37 진태전 배송지 주석 일부 번역. [2] 선비욜롱 2016-07-01 1069
36 육손전 “始有大功”의 해석 문제에 대한 일고 [3] 사마휘 2016-06-05 1403
35 진서 호분전 중에서 [7] venne 2014-03-26 2229
34 이교가 살던 집을 지나며 [2] 살류쥬 2014-03-18 2256
33 [촉서] 10권 유팽요이류위양전에서 남은 미번역 해석 [2] 사요님 2014-03-15 2242
32 위서 무제기 오류 발견!! [4] breathtaker 2014-03-14 2359