姜維未知後主降,謂且固城。素與執政者不平,欲使其知衛〈讀如禦。捍也。〉敵之難,而後逞志,乃由巴西出郪、五城。〈此說頗謬實際形勢。注釋辨訂。〉會被後主手令,乃投戈釋甲詣鍾會,降於涪。軍士莫不奮激,〈舊各本並作擊。《函海》注云「本作激」。廖本改作激。〉以刃斫石。

강유(姜維)는 후주(後主-유선)가 항복했다는() 것을 알지 못하였고(未知), 우선() 성을 단단히 지키도록(固城) 명하였다(). 본디() 집정자(執政者)들을 못마땅하게 여겼는데(不平), (이들을) 하여금(使) 적으로부터 지키는 것의 어려움(敵之難) 깨닫게 하고() 싶어하여(), 이때부터(而後) 영지(逞志-멋대로 행동함)하였으니, 이에() 말미암아() 파서(巴西)의 처()와 오성(五城)으로 출병하였다(). 종회()가 후주(後主-유선)의 수령(手令)을 받으니(), 이에() (-)를 던지고() 갑옷()을 풀어서() 종회(鍾會)에게 이르어서(), ()에서 항복하였다(). 군사(軍士)들중 분격(奮激)하지 않는자가 없으니(莫不), 이에() ()로 돌()을 쳤다().

[ () ()와 같게() 읽는다. ()도 역시 같다().]

[② 이() 서술()은 자못() 실제(實際) 형세(形勢)  잘못 기록하였다(). 주석(注釋)으로 따져서 바로잡는다(辨訂).]

[③ 옛날() 각 판본(各本)은 나란히() (이 아닌) ()이라 저술한다().함해(函海)의 주석()에 이르면()본래() ()이라 저술한다().」。요본(廖本)은 격()으로 고쳐서 저술하였다(改作).]


明年,春正月,會構艾,檻車見徵。

명년(明年-내년, 264) () 정월(正月), 종회()가 등애()를 음해하여(), 함차(檻車-죄인을 호송하는 수레)를 보는() 징계를 받았다().


종회()의 그림()에는 다른 계책이 있었는데(異計-모반을 말하는 듯), 강유에게 의지하여 웅용(雄勇-빼어나게 용맹함)하다 여겼기에, ()의 절개(節蓋)와 본래 거느리던 병사(本兵)들을 돌려주었는데(),  (종회가) 장사(長史) 두예(杜預)에게 일컫어 말하기를:강백약(姜伯約-강유)은 중주(中州)의 명사(名士)와 비할만하니(), 하후태초(夏侯太初-하후현)과 제갈공휴(諸葛公休-제갈탄) (강유만) 못하오(不如也). 등애 역시 촉의 사람들에게 일컫어 말하기를:강유(姜維)는 웅아(雄兒-뛰어난 남자)이다 종회()가 강유()와 더불어() 같은 수레(同車)를 탈 때마다(), 같은 자리(同席)에 앉았는데(), 장수()들이 성도(成都)에 이르자(), 스스로() 익주목(益州牧)을 칭하여() 반란을 일으켰다(以叛).

[ 삼국지(三國志)강유전(姜維傳)에서는 (本兵이 아닌)인호(印號)라 저술한다(). 상지(常志)는 본병(本兵)으로 개작(改作)하였다. 원풍본(), 유본(), 이본(), 전본(), (), 요본(廖本) 모두 동일하다(俱同). 장가윤(張佳胤)삼국지(三國志)에 의거하여() 고쳐서() 인호(印號)라는 두 글자(二字)로 저술하였다(). 오본(), 하본(), 왕본(), 절본(), 석본(石本) 모두 동일하다(). 인호(印號)를 돌려주었다는() 것은 곧() 본래의 병사(本兵)를 돌려주었다는 것이다(). 어긋나서() 고칠 것이 아니다(改非).]

[ 원풍본()과 더불어() 전본(), 유본(), 이본(),()() (이 아닌) ()이라 저술하였는데(), 구절()의 뒷부분()에 속해있다(). 장가윤(張佳胤)삼국지(三國志)에 의거하여() ()로 작개(改作)하였다. 오본(), 하본(), 왕본(), 절본(), 석본(石本) 모두 동일하다(). 마땅히() ()라고 저술해야 한다().]

[③〈《강유전(姜維傳)에서는이로써() 백약(伯約)은 중주(中州)의 명사(名士)와 비견되니()공휴(公休-제갈탄)과 태초(太初-하후현) (강유에 비해) 더 낫지 않을 것이오(不能勝也)라고 저술하였다().]

[ 삼국지(三國志)등애전(鄧艾傳)에서 저술하기를():「강유(姜維) 본래() 일시(一時-당대)의 웅아(雄兒-뛰어난 남자)이다(). (-자기의 겸칭)() 서로 만나서()곤궁해졌을(故窮) 뿐이다()..]

[삼국지(三國志)강유전(姜維傳)에서는 (會維則出同車, 坐同席가 아닌)회여유출칙동여(會與維出則同轝)좌칙동석(坐則同席)이라 저술하였다().상지(常志)에 이르길, 구본(舊本)의 앞의() 세 글자(三字)를 유본(劉本)에서는 (會維則이 아닌)회도유(會到維)라고 저술한다(). 전본(錢本)(會維則이 아닌)회유도(會維到)라 저술하였다(). 원풍본()() 장본(), 오본(), 하본(), 왕본(), 절본(), 석본(石本)이 저술하기를() (會維則이 아닌)회유매(會維每)라 한다. 요본(廖本)이 저술하기를() (會維則이 아닌)회유칙(會維則)이라 하였다. ]

[⑥ 장()이라는 글자()는 휴()와 의미가 동일할 것이다(同義).삼국지(三國志)에서는 인장유등예성도(因將維等詣成都)-이로 인하여() 장수() 강유()의 무리()를 거느리고() 성도(成都)로 가서라 저술한다().]

[⑦ 전본() 유본(), 이본(), 장본(), 오본(), 하본(), (), 왕제본(王諸本)자칭(自稱)을 더하여 저술하였다(益作). 원풍본()과 더불어() 요본(廖本)에는 자()라는 글자()가 없다().]

조회 수 :
1387
등록일 :
2016.08.06
09:26:51 (*.34.84.93)
엮인글 :
http://rexhistoria.net/community_translators/157768/ab7/trackback
게시글 주소 :
http://rexhistoria.net/157768
List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 번역가 게시판 공지 사항 코렐솔라 2013-08-02 4724
56 『삼국지』 「위서 위진전」의 배송지 주에 대해 [1] 전언겸 2018-08-25 175
55 진서 호분열전 번역 오류 1건 [2] 무명 2018-08-20 162
54 번역 오류 6건 [2] 전언겸 2018-08-11 206
53 진훈열전 무명 2018-04-02 291
52 『삼국지』 「위서 원술전」의 번역 오류 [2] 전언겸 2018-07-26 251
51 위지 제갈탄전 배주 번역. [1] 선비욜롱 2016-08-16 1728
50 [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.9 선비욜롱 2016-08-06 1392
49 [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.8 선비욜롱 2016-08-06 1369
» [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.7 선비욜롱 2016-08-06 1387
47 [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.6 선비욜롱 2016-08-06 1413
46 [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.5 선비욜롱 2016-08-06 1263
45 [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.4 선비욜롱 2016-08-06 1253
44 [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.3 선비욜롱 2016-08-06 1422
43 [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.2 선비욜롱 2016-08-06 1398
42 [화양국지] 유후주지-경요 원년(258년)부터.1 선비욜롱 2016-08-06 1400
41 촉서 진지전의 일부 오역 교정. [1] 선비욜롱 2016-07-29 1532
40 진서 안평헌왕부 일부 날림번역2 선비욜롱 2016-07-04 1257
39 진서 안평헌왕부 일부 날림번역. 선비욜롱 2016-07-04 1307
38 진서 천문지(下) 일부 날림번역. 선비욜롱 2016-07-04 1462
37 진태전 배송지 주석 일부 번역. [2] 선비욜롱 2016-07-01 1290