이습길(李襲吉)의 아버지는 이도(李圖)이며 낙양(洛陽) 사람이니, 혹자가 말하기를 당나라 재상이었던 이림보(李林甫)의 후예라고 했다. 건부(乾符) 연간에 이습길은 진사가 되었고, 하중절도사(河中節度使) 이도(李都)의 각염판관(搉鹽判官:소금 전매를 담당하는 직책)이 되었다. 후에 진(晉:후당)나라로 가서 진왕 밑에서 유차현의 현령[榆次令:타이위안 진중 시]을 지냈고 이어 장서기(掌書記)가 되었다.

이습길은 박학(博學)하여 당나라의 옛 이야기[故事]들을 많이 알았다. 절도부사(節度副使)로 오르고, 관직이 간의대부(諫議大夫)에 이르렀다. 진왕(晉王:이극용)이 양나라와 틈[隙]이 생기자 서로 교전하며 여러 해가 지났는데, 후에 진왕이 곤함을 여러 차례 느껴[數困] 양나라와 화친을 통하고자 하였다. 이습길을 시켜 양나라를 깨우칠 글월을 작성하게 하였는데 그 문장이 심히 변려(辨麗:뛰어남)했다. 양나라 태조(太祖:주전충)가 사람을 시켜 그것을 읽게 하는데 다음 부분에 이르러,

‘손에 독을 감추고 잔을 들어 으슥한 밤에 술을 서로 나누면, 쇳덩이로 과를 만들고 말마다 철갑을 둘러 밝은 때(낮)에 짓밟는 것과 무엇이 다른가.[毒手尊拳,交相於暮夜,金戈鐵馬,蹂踐於明時] ’

탄식하여 말했다.

“이공(이습길)이 비록 한 모퉁이[一隅]에 처해 있다 해도 이와 같은 선비로구나. 내가 이 자를 얻을 수 있다면 범이 날개를 단 격[傅虎以翼]이리라!”

그리고 종사(從事)인 경상(敬翔)을 돌아보며 말했다.

“좋은 글로 잘 대답하라.”

경상의 답서가 도착하였으나 그 글과 말이 뛰어나지 못했으므로[不工] 이습길이 쓴 글월이 세상에 많이 전해졌다.

이습길의 사람됨은 욕심이 없이 담담하였고[恬淡], 글과 문장을 지어 스스로 즐겼다. 천우(天祐) 3년(906년)에 졸하였다. 노여필(盧汝弼)로 그 부사의 직을 대신하게 하였다.

노여필은 글과 그림[書畫]에 뛰어났으나 문사(文辭)가 이습길에 미치지 못했다. 그의 아버지 노간구(盧簡求)가 하동절도사를 지낼 때 당나라의 명문가[名家]였으므로 노여필 또한 당나라의 옛 이야기들을 많이 알았다.  진왕이 훙서[薨]하고 장종(莊宗:이존욱)이 진왕의 후사를 잇고 승제(承制)하여 관직과 작위를 봉배(封拜)할 때 노여필을 쫓아냈다. 80세에 졸(卒)하였다.

장종이 즉위하자 이습길을 예부상서(禮部尚書)로, 노여필을 병부상서(兵部尚書)로 증직하였다.


-

짧아서 그냥 원문 대조 없이 올려보았습니다. 틀린 부분이 있다면 기분탓입니다. ㅋ
조회 수 :
109
등록일 :
2020.05.25
22:53:27 (*.30.20.69)
엮인글 :
http://rexhistoria.net/community_translators/170408/4af/trackback
게시글 주소 :
http://rexhistoria.net/170408
List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 번역가 게시판 공지 사항 코렐솔라 2013-08-02 5442
73 (아마추어 번역 연습) 계속 여부에 관하여 [2] file 독우 2020-05-28 304
72 한 장수의 공은 만 개의 뼈다귀, 당재자전(唐才子傳) 조송편 (아마추어 번역 연습) 독우 2020-05-28 116
71 차라리 풀칠이나 하는 나그네가 되겠다. 송사 목수열전 (아마추어 번역 연습) [1] 독우 2020-05-27 369
» 독수로 든 술잔은 무기보다 무섭다, 신오대사 이습길열전 (아마추어 번역 연습) 독우 2020-05-25 109
69 탐라에 간 사마씨, 구오대사 사마업열전 (아마추어 번역 연습) [2] 독우 2020-05-24 191
68 진서 제갈회열전 (아마추어 번역 연습) 독우 2020-05-24 120
67 懷、孟間 해석에 대한 궁금증 [2] 독우 2020-05-21 171
66 설원 신술(臣術)편 [1] (아마추어 번역 연습) 독우 2020-05-19 120
65 금사 원호문열전 (아마추어 번역 연습) 독우 2020-05-18 123
64 한서 정숭전 (아마추어 번역 연습) 독우 2020-05-17 124
63 한서 윤상전 (아마추어 번역 연습) [3] 독우 2020-05-16 264
62 한서 문옹전 (아마추어 번역 연습) [3] 독우 2020-05-16 402
61 사민월령(四民月令) 번역 일부 (아마추어 번역 연습) [2] 독우 2020-05-13 179
60 (아마추어 번역 연습) 후한서 정현열전(1차수정) [6] 독우 2020-04-22 349
59 (아마추어 번역 연습) 예주종사윤주비(豫州從事尹宙碑) [4] 독우 2020-04-17 249
58 삼국지 갤러리에 최근 올라온 번역 글 구라뱅뱅 2020-04-16 266
57 촉서 강유전과 화양국지 유후주지 번역에 대해 건의드립니다. [9] 서현12 2018-12-11 1366
56 『삼국지』 「위서 위진전」의 배송지 주에 대해 [1] 전언겸 2018-08-25 1133
55 진서 호분열전 번역 오류 1건 [2] 무명 2018-08-20 1024
54 번역 오류 6건 [2] 전언겸 2018-08-11 1014