秦宗權者,許州人,為郡牙將。廣明元年十月,巢賊渡淮而北。十一月,忠武軍亂,逐其帥薛能。是月,朝廷授別校周岌為許帥。初軍城未變,宗權因調發至蔡州,聞府軍亂,乃閱集蔡州之兵,欲赴難。
진종권(秦宗權)은, 허주(許州) 사람으로, 군(郡)의 아장(牙將)을 지냈다. 광명(廣明) 원년(880년) 10월, 역적(逆賊) 소(巢, 황소)가 회(淮, 회하)를 건너 북(北)으로 갔다. 11월, 충무군(忠武軍)에서 난이 일어나, 그곳의 우두머리 설능(薛能)이 달아났다. 시월(是月, 이달), 조정(朝廷)에서 임명한 주급(周岌)이 허(주)의 우두머리가 되었다. 처음에 성에 반란이 없었는데, 종권이 채주(蔡州)로 전출되자, 이를 듣고 마을에서 군란(軍亂)이 일어나, 이에 채주의 병사를 모아, 피란을 갔다.
- - - - -
말 그대로 일부만 번역했습니다. 번역이 쉽지 않더군요. 저의 허접한 실력으로 초반부를 번역해 봤는데 이게 맞을지 모르겠습니다. 고수 분들께서 도와주셨으면 합니다.
조회 수 :
116
등록일 :
2021.01.13
22:36:34 (*.254.53.179)
엮인글 :
http://rexhistoria.net/community_translators/171492/c6d/trackback
게시글 주소 :
http://rexhistoria.net/171492

한은

2021.01.14
01:27:30
(*.143.175.95)
忠武軍亂,逐其帥薛能
충무군이 반란해, 그 우두머리인 설릉을 축출했다.

朝廷授別校周岌為許帥
조정은 별교인 주급을 허의 우두머리로 삼앗다.

初軍城未變,宗權因調發至蔡州,聞府軍亂,乃閱集蔡州之兵,欲赴難。
처음에 군과 성에 아직 변고가 없었을 때,진종권이 채주로 파견되었는데,부에 군란이 있음을 듣고,이에 채주의 병사를 모아,난에 나아가고자 하였다。

씅씅이

2021.01.14
06:40:34
(*.254.53.179)
도움을 주셔서 정말 감사드립니다.
List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 번역가 게시판 공지 사항 코렐솔라 2013-08-02 6320
85 십육국춘추 유현 열전(아마추어 번역 연습) 씅씅이 2021-01-20 18
84 송서 효목조황후 조안종 열전(아마추어 번역 연습) [1] 씅씅이 2021-01-18 63
83 위서 탁발륙, 탁발인, 탁발수락 열전(아마추어 번역 연습) [3] 씅씅이 2021-01-17 107
82 위서 탁발영문 열전(아마추어 번역 연습) [2] 씅씅이 2021-01-16 86
81 (보충 자료)북사 탁발흘나 열전(아마추어 번역 연습) 씅씅이 2021-01-16 54
80 위서 탁발흘나 열전(아마추어 번역 연습) [2] 씅씅이 2021-01-16 138
79 십국춘추 [1] 씅씅이 2021-01-15 102
78 번역 요청 [4] 재형 2021-01-14 188
» 구당서 진종권 열전 일부번역 [2] 씅씅이 2021-01-13 116
76 송사 고종기 일부 질문 [1] 씅씅이 2021-01-02 125
75 석륵전 상 일부 번역 요청 [1] 료라이 2020-12-30 186
74 진서 조지열전(아마추어 번역 연습) [2] 독우 2020-07-28 752
73 (아마추어 번역 연습) 계속 여부에 관하여 [2] file 독우 2020-05-28 889
72 한 장수의 공은 만 개의 뼈다귀, 당재자전(唐才子傳) 조송편 (아마추어 번역 연습) 독우 2020-05-28 609
71 차라리 풀칠이나 하는 나그네가 되겠다. 송사 목수열전 (아마추어 번역 연습) [1] 독우 2020-05-27 943
70 독수로 든 술잔은 무기보다 무섭다, 신오대사 이습길열전 (아마추어 번역 연습) 독우 2020-05-25 595
69 탐라에 간 사마씨, 구오대사 사마업열전 (아마추어 번역 연습) [2] 독우 2020-05-24 735
68 진서 제갈회열전 (아마추어 번역 연습) 독우 2020-05-24 625
67 懷、孟間 해석에 대한 궁금증 [2] 독우 2020-05-21 656
66 설원 신술(臣術)편 [1] (아마추어 번역 연습) 독우 2020-05-19 598