謙父,故餘姚長。謙少孤,始以不羈聞於縣中。年十四,猶綴帛為幡,乘竹馬而戲,邑中兒童皆隨之。故蒼梧太守同縣甘公出遇之塗,見其容貌,異而呼之,住車與 語,甚悅,因許妻以女。甘公夫人聞之,怒曰:「妾聞陶家兒敖戲無度,如何以女許之?」公曰:「彼有奇表,長必大成。」遂妻之。

 

 


도겸의 아비는 예전에 여요餘姚 현장을 지냈다. 도겸은 어려서 고아가 되었는데, 처음부터 격식에 얽매이지 않아 현縣에 소문이 났다. 14세가 되었으나 오히려 비단을 꿰매어 깃발을 만들고 죽마竹馬를 타고 놀므로, 고을의 아이들이 모두 그를 따랐다. 옛 창오태수蒼梧太守인 같은 현의 감공甘公이 나갔다가 그를 만났는데, 그 용모를 보고는 특이하게 여겨 불러서 수레를 함께 타고 이야기를 나누고는 크게 기뻐하여, 딸을 처妻로 삼는 것을 허락했다. 감공의 부인이 듣고 노하여 말했다.

“첩이 듣기로, 도씨 집안 아이는 절도가 없어서 오만하게 노닌다는데, 어찌 이같이 딸아이를 허락 하셨습니까?”

감공이 말했다.

“저 사람은 기이한 용모이므로, 자라면 반드시 크게 성공할 것이오.”

마침내 처로 삼게 했다.

분류 :
구다라
조회 수 :
2510
등록일 :
2013.07.31
20:46:54 (*.148.48.73)
엮인글 :
http://rexhistoria.net/oldtrans/18451/edf/trackback
게시글 주소 :
http://rexhistoria.net/18451

구다라

2013.08.05
16:08:32
(*.9.121.186)
밑에 해석을 달아보았습니다.
별것 아닌 사람에게 권한을 주시다니 ㅎㅎ
영광으로 알고 보탬이 되도록 하겠습니다.

코렐솔라

2013.08.05
16:53:49
(*.52.91.73)
헛, 감사합니다. 솔직한 마음으로는 개인게시판이라도 만들어 들이고 싶은데 이걸 싫어하는 분들이 꽤 있더군요. 도겸전의 주석은 바로 반영하겠습니다. 후한서와 겹쳐서 사람들이 번역을 안 했겠다는 생각이 들기도 하는군요.
List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
15 KM학생 왕기전 주석 번역중 KM학생 2014-03-16 2415
14 KM학생 뭔가 좀 이상하기는 하지만 [1] KM학생 2014-03-15 2368
13 KM학생 이 주석 자치통감에도 나오네요. [5] KM학생 2014-03-15 2659
12 KM학생 [진서] 안평왕열전 (사마부) KM학생 2013-11-02 2971
11 구다라 오지 삼사주전의 진수 평론과 배송지 주석 [2] 구다라 2013-10-10 3643
10 구다라 원매(袁買)라는 이름의 남자 [5] 구다라 2013-10-09 3152
9 구다라 <고사전> 관녕전 번역 [1] 구다라 2013-09-14 2482
8 구다라 위지 명제기 배주 맹타전 [5] 구다라 2013-09-09 2373
7 구다라 육손전 배송지주 일부 번역 [2] 구다라 2013-09-04 2776
6 KM학생 [진서] 열녀전 - 두씨 (허연의 처) KM학생 2013-09-02 2969
5 KM학생 [진서] 열녀전 - 신헌영 [3] KM학생 2013-08-31 3173
4 구다라 왕찬전 오류 수정 번역 [3] 구다라 2013-08-06 2848
3 구다라 상림전 주석 시묘전을 번역해 봅시다. [6] 코렐솔라 2013-08-04 3037
2 구다라 조웅전 미번역 주석 번역중에 [10] KM학생 2013-08-02 3128
» 구다라 테스트용 원문 [2] 재원 2013-07-31 2510