續後漢書, 元 郝經 撰

義例曰 魏晉自以爲正統相繼 故不奉昭烈之諡稱曰先主。 陳壽遂不以漢爲帝紀曰先主傳非也。 先主者 大夫稱其先大夫之辭也。繼漢而不稱漢 未嘗稱蜀而稱蜀蔑劣甚矣。夫昭烈景帝之子中山靖王之後 爲左將軍 時受獻帝衣帶中密詔誅曹操 不克出奔徐州起兵討操 又不克奔袁紹 與紹討操 又不克 遂依劉表。 說表襲許以誅操 表不能用 及敗操于赤壁 始有荊土 攻劉璋于成都 却操于漢中 遂有巴蜀 操旣幽帝弑后 酖殺皇子 簒弑已成。

의례義例
위진魏晉이 스스로 정통正統을 서로 이어받았다고 여겼던 까닭에 소열제昭烈帝의 시호를 칭하여 말하기를 선주先主라 하며 받들지 아니하였다. 진수陳壽가 끝내 한漢으로 제기帝紀를 만들지 않았기에 선주전先主傳이라 하는데, (이는) 그릇된 것이다. 선주先主라는 것은 대부大夫가 그 선대부先大夫(=선대 대부 혹은 자신 이전의 대부)를 칭할 때 쓰는 말이다. 계한繼漢이나 한漢이라고 칭하지 아니하고, 일찍이 촉蜀이라고 칭한 적이 없었건만, 촉蜀이라 칭하는 것은 업신여기고 얕잡아 보는 지나친 것일 지어다. 무릇 소열제昭烈帝가 경제景帝의 아들 중산정왕中山靖王의 후손이라 좌장군左將軍이 되었고, (좌장군이 된) 당시 헌제獻帝께 받은 의대衣帶 속 밀조密詔에 조조曹操를 죽이라고 되어 있었으나 이기지 못하겠기에 서주徐州로 빠져나와 병력을 일으켜 조조曹操를 토벌하고자 하였으나 또 이기지 못하여 원소袁紹에게 달아났다. 원소袁紹와 함께 조조曹操를 쳤으나 또 이기지 못하여 종내 유표劉表에게 의지하게 되었다. 유표劉表에게 허許를 습격하여 조조曹操를 죽이자고 유세하였으나 유표劉表는 받아들이지 못하였다. 적벽赤壁에서 조조曹操를 패배시키기에 이르러서야 비로소 형주荊州의 땅을 얻을 수 있었고, 성도成都에서 유장을 쳤고, 한중漢中에서 조조曹操를 물리치니 마침내 파촉巴蜀을 얻을 수 있었으나, 조조曹操가 이미 황제를 유폐하고, 황후皇后를 시해하였으며, 황자皇子를 짐주鴆酒로 독살하였으니 찬시簒弑가 이미 이루어졌다.


------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

속후한서를 얻으려고 몇 분께 부탁드렸더니 학경의 속후한서를 제공해 주셔서 첫머리인 의례로 번역을 시작하였습니다.
이건 번역은 해도 되긴 하겠는데, pdf파일이라 한자를 옮기는 시간이 장난 아니네요. 옮기는 시간만 없어도 번역하는데 걸릴 시간이 확 줄어들긴 할텐데…….(…….) 그래서 고육지책으로 번역한 부분에 대한 원본 이미지를 올리는 건 어떨까 하고 생각은 하고 있습니다.

지금 번역된 분량이 원본으로 따졌을 때 권 2 제기1 소열제기 의례 첫페이지인데 180여자 남짓(A4로 따지면 1/5~1/6 분량)인데도 불구하고 생각보다 시간이 오래걸렸네요. 나머지를 다 하려면 얼마나 걸릴지. 하아.

무튼 시간 나는대로 천천히 연재하겠습니다.
조회 수 :
2200
등록일 :
2014.02.27
16:32:58 (*.234.26.150)
엮인글 :
http://rexhistoria.net/private_pdgogogo/96589/554/trackback
게시글 주소 :
http://rexhistoria.net/96589

ㅇㅇ

2014.02.27
16:39:54
(*.52.91.73)
불법이긴 합니다만 사고전서 사용해서 복사 붙여넣기 하면 시간이 단축되지 않을까요?

구라뱅뱅

2014.02.27
16:41:51
(*.49.168.253)
TEXT 본이 필요한거임? 흠..

구라뱅뱅

2014.02.27
16:46:01
(*.49.168.253)
http://ctext.org/library.pl?if=en&res=515

TEXT 본이 없구나요... 아쉽네요.

fddxvh

2014.03.12
17:12:26
(*.217.29.245)
繼漢而不稱漢末嘗稱蜀而稱蜀蔑劣甚矣 이 부분이 틀렸수다 末을 未로 바꾸면 오역이 보이겠지?

사마휘

2014.03.13
13:09:18
(*.234.26.150)
아아, 다시 보니 末보다는 未라고 봐야겠네요. 알려주셔서 감사합니다.

fddxvh

2014.03.13
14:29:46
(*.217.29.245)
일찍이 촉蜀이라고 칭하지 않음이 없었으나, 이게 수정한거?

사마휘

2014.03.13
17:28:54
(*.234.26.150)
아아, 수정했습니다. 未嘗 구분은 해 놓고 제대로 수정하지 않았네요. 안 알려 주셨다면 "음? 다 수정했을텐데?"하고 나중에야 알았겠네요. 감사합니다.

fdgdfgdfgdfg

2014.03.12
22:45:57
(*.114.243.84)
존뉴비따위.. 역시 대부급
List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
21 포증님이 부탁하신 중국 위키 <조운전> 번역 (1) 사마휘 2016-02-13 1772
20 《太平御覽》 - 키워드 : 강유 (2-1) [1] 사마휘 2016-01-27 1403
19 《太平御覽》 - 키워드 : 강유 (1) [2] 사마휘 2016-01-26 1465
18 [후한서後漢書] 곽옥전郭玉傳 사마휘 2015-08-27 1853
17 [후한서 後漢書] 허양전 許楊傳 사마휘 2015-08-23 1631
16 삼국지 화타전 주석 미번역분 추가 번역 (2) - 완료 사마휘 2015-08-03 2035
15 삼국지 화타전 주석 미번역분 추가 번역(1) 사마휘 2015-08-03 1892
14 184년 서주자사는 누구? - 장기튀김님의 의문과 관련하여 file 사마휘 2015-03-08 2384
13 蔡邕,『獨斷』원문 [3] 사마휘 2014-04-15 2325
12 [후한서 집해] 노식전盧植傳 (2) 사마휘 2014-02-27 2378
» [속후한서續後漢書] 의례義例 (1), 元 郝經 撰 (수정 2) [8] 사마휘 2014-02-27 2200
10 [후한서 집해] 노식전盧植傳 (1) - (수정1) [12] 사마휘 2014-02-24 2887
9 동한환자후표東漢宦者侯表 번역 [9] 사마휘 2014-02-10 2455
8 難以否定,堪為信史-論諸葛亮軍被“俘斬萬計”辨析 번역 (1) [8] 사마휘 2014-01-16 2379
7 『삼국지집해三國志集解』 동화전董和傳 (수정2) [4] 사마휘 2013-10-05 2480
6 《史通》 유지기가 사마천과 습착치가 일사逸事를 선택한 것을 비판함 [3] 사마휘 2013-09-04 2393
5 『사통史通』에서 나온 습착치習鑿齒 부분에 대한 번역 문제 [5] 사마휘 2013-09-03 2727
4 [후한서] 노식전(盧植傳) 사마휘 2013-08-01 3399
3 [후한서] 환엽전 사마휘 2013-08-01 2251
2 [위서] 문제기 양위부분 주석 [1] 사마휘 2013-08-01 2504