번호 게시판명 제목 글쓴이 날짜 조회 수
60 정사삼국지 유비는 하구에 도착하자마자. 제갈량을 사자로 삼아, 손권에게 보냈다. 노숙 역시 돌아가 복명했다. 이 부분... 서영 2020-03-23 12:20 0
59 장기튀김 형이랜다... 동생이요... 무명 2020-03-22 19:12 0
58 장기튀김 아들이나 숙부의 이름은 알 수 없지만, 형의 이름은 밝혀진 것 같습니다. 이름은 손종(孫琮)인 것으로 보입... 무명 2020-03-22 18:53 0
57 정사삼국지 歡甚 는 삼국지 내에서 2곳에 나오더군요. 與維情好歡甚 종회전 由是情好歡甚 강유전 강유전 번역은 고원님 ... 구라뱅뱅 2020-03-16 18:00 0
56 정사삼국지 제 견해로 굳이 기존 번역을 고칠 필요는 없을것으로 보입니다. dragonrz 2020-03-01 14:13 0
55 정사삼국지 '歡甚'는 매우 기뻐하다, 매우 즐겼다라는 뜻으로 정확히 해석하면 '與維情好歡甚'는 '강유와도 사이가 좋음... 서영 2020-03-01 02:08 0
54 정사삼국지 '강유와의 감정도 매우 좋았다. ' 말입니다. 원문은 '與維情好歡甚'로 '더불어 강유와의 정호를 매우 기뻐했... 서영 2020-03-01 01:43 0
53 정사삼국지 노강(盧江)태수 육강(陸康)->여강(廬江)태수 육강 으로 수정합니다. 또한 원술의 말 역시 前錯用陳紀,每... 코렐솔라 2020-02-11 16:27 0
52 정사삼국지 근윤의 경우 수정했고 범의는 확신은 못하지만 장억 케이스를 볼 대 범억이 맞겠죠 뭐(…) 수정했습니다. 그... 코렐솔라 2020-02-02 18:37 0
51 정사삼국지 포훈전의 주석 내용 모두 dragonrz님이 번역해주셔서 반영 완료했습니다. 해당 전에 미번역된 주석은 없습니... 코렐솔라 2020-02-02 18:26 0
50 정사삼국지 넵 해당 내용 반영했습니다. 코렐솔라 2020-02-02 18:23 0
49 정사삼국지 제가 ()와 []의 차이를 몰라서 이게 뭔소리야 하고 있었네요 ㅎㅎ 말씀하신대로 집해의 내용은 파란색으로 ... 코렐솔라 2020-02-02 18:19 0
48 정사삼국지 근윤(允) -> 근윤(靳允) 범의 -> 범억 수정 부탁드립니다. 견홍 2020-02-02 05:54 0
47 정사삼국지 포신의 아버지 포단은 소부, 시중을 지냈고 대대로 가문은 유학으로 드러냈다. 무명 2020-01-30 13:16 0
46 정사삼국지 臣松之以為諸葛誕舉淮南以與吳,孫壹率三百人以歸魏,謂吳有釁,本非有理之言。毓之此議,蓋何足稱耳! 신 ... dragonrz 2020-01-30 05:54 0
45 정사삼국지 그리고 집해와 본문을 비교하다가 알게 된건데 본문의 내용중 "종육(鍾毓)은 자를 치숙(稚叔)이라 불렀... dragonrz 2020-01-30 05:47 0
44 정사삼국지 해당 부분의 삼국지집해 내용을 보면 ◎盧明楷曰:前云毓年十四爲散騎侍郎,太和中已遷黃門侍郎矣,此時安得... dragonrz 2020-01-30 05:37 0
43 정사삼국지 그러네요. 뜻은 모르니 그냥 한자만 추가해둘께요 코렐솔라 2020-01-28 14:24 0
42 정사삼국지 일단 시간이 많이 지나 조방 즉위 대신 정시 연간을 쓰고 나머지 부분은 놔둡니다. 코렐솔라 2020-01-28 14:21 0
41 정사삼국지 첫 부분의 주석에서 맨 앞 부분인 信父丹,官至少府侍中,世以儒雅顯。 이 부분이 빠졌는데요... 무명 2020-01-26 10:14 0
40 정사삼국지 안녕하세요. 조방 즉위 대신에 정시 연간을 쓰는 것은 맞는 거 같은데 원문이 이렇게 되어 있더군여. 正始中... 코렐솔라 2020-01-08 17:21 0
39 정사삼국지 조방이 즉위하고 종육이 받은 관직은 산기상시(散騎常侍)입니다. 산기시랑으로 잘못 나와있네요. 그리고 '조... 서영 2020-01-06 02:34 0
38 정사삼국지 안녕하세요. 이전 번역이 어땠는지 말이 없었으면 수정하실 때 명기해주시면 좋을 것 같습니다. 감사합니다 ... 코렐솔라 2020-01-06 00:29 0
37 정사삼국지 말씀하신 취지로 수정하였습니다. dragonrz 2020-01-05 15:24 0
36 정사삼국지 가을 9월 대장군(大將軍) 사마경왕(司馬景王)은 황제의 계획을 황태후(皇太后)에게 말했다. 다음 주석이 좀 ... 서영 2020-01-05 14:33 0
35 정사삼국지 말씀하신 부분에 대한 기존 번역의 변경은 불필요하다고 판단됩니다. dragonrz 2020-01-04 11:28 0
34 정사삼국지 http://rexhistoria.net/history_sam/8017 (강)유는 본래 기려(羈旅,객지생활하는 나그네) 신세로 나라에 의... 서영 2020-01-04 11:27 0
33 정사삼국지 아, 그리고 백성들이 전쟁한다는 단순한 표현보단 좀 더 원문을 살리고 처사군님의 번역을 존중해 '공격하며... 서영 2020-01-04 11:07 0
32 정사삼국지 일단 肌자에 관한 강희자전의 내용을 보면 "【說文】肉也。【玉篇】肌膚也。【正韻】膚肉。【正字通】... dragonrz 2020-01-04 10:18 0
31 정사삼국지 말씀하신 부분을 '그 허물은 모두 신이 임무를 줌에 있어 방법이 잘못된데 있습니다. '로 수정하였습니다. dragonrz 2020-01-04 10:02 0
30 정사삼국지 '유비는 형주 땅을 평정하고'를 '선주先主는 강남江南을 평정하고'로 수정했습니다. dragonrz 2020-01-04 09:30 0
29 정사삼국지 '유비는 형주 땅을 평정하고'의 번역이 잘못되었습니다 원문은 '先主定江南'으로 '선주가 강남을 평정하자'... 서영 2020-01-04 03:49 0
28 정사삼국지 제갈량이 1차 북벌이 실패하고 유선에게 올린 표문 중에 '그 허물은 모두 신이 함부로 임무를 준 데에서 비... 서영 2020-01-03 19:43 0
27 정사삼국지 http://rexhistoria.net/history_commentary/33739 처사군님의 집해에 있는 부분이랑 같이 수정했으면 해서 ... 서영 2020-01-03 17:18 0
26 정사삼국지 같은 문서내에 다른 명칭들도 다 사마경왕등을 사용하고 있고 원문도 경왕이기에 경제->경왕으로 바꿉니... 코렐솔라 2020-01-03 00:32 0
25 정사삼국지 아 이미 있었군요, 죄송합니다. 제가 미처 제대로 확인하지 못한거 같습니다. 서영 2020-01-03 00:23 0
24 후한서 넵 그럼 그 부분만 수정했습니다. 후한서의 경우는 주석을 제외한 본전은 모두 번역이 완료되어 시중에서 팔... 코렐솔라 2020-01-03 00:17 0
23 정사삼국지 안녕하세요. 혹시 추가해야 되는부분을 따옴표로 표시 가능할까요? 현재 주석 1,2 사이의 원문은 '겨울 11월... 코렐솔라 2020-01-03 00:15 0
22 정사삼국지 부연설명을 하자면 dragonrz님에겐 수정권한이 있으시고 아무것도 모르는 저보다는 dragonrz님이 체크하시는... 코렐솔라 2020-01-03 00:05 0
21 정사삼국지 전 한문 모르기 때문에 의견만 보면 오역을 막기 위해 부가설명이 있어야 한다와 군더더기 뺀 번역만으로 족... 코렐솔라 2020-01-02 23:54 0
20 정사삼국지 누락된 부분 추가합니다. 한진춘추에서 동흥전투가 있었던 가평 4년 기록에서 본전의 원문이 빠졌습니다. [... 서영 2020-01-02 21:20 0
19 정사삼국지 그렇군요. 알려주셔서 감사합니다. 서영 2020-01-02 18:16 0
18 정사삼국지 依阻는 그냥 두글자 합쳐서 한 단어입니다. 중국사전을 인용하면 "凭借:依靠;倚仗:如果不凭借空气,... dragonrz 2020-01-02 18:12 0
17 정사삼국지 방금전에 말했지만 조(阻)자는 '막다'라는 뜻이고 이미 앞에 의지할 의(依)자가 붙어 있으니 '의지해서 막았... 서영 2020-01-02 17:32 0
16 정사삼국지 말씀하신대로 '마속은 험한 남산에 의지했고,'를 '마속은 남산에 의지했고,'로 수정했습니다. dragonrz 2020-01-02 17:18 0
15 정사삼국지 '마속은 험한 남산에 의지했고'의 원문은 '謖依阻南山' 인데 '阻'의 뜻에는 막다, 의거하다의 뜻이 있습니다... 서영 2020-01-02 17:02 0
14 정사삼국지 말씀하신대로 '그때 아내가 임신하고 있었는데 이 때문에 유산하고 말았다.' 이 부분을 '그때 아내가 임신하... dragonrz 2019-12-31 16:50 0
13 정사삼국지 말씀하신 내용은 아래와 같이 수정하였습니다. 或曰,毓曾密啟司馬文王,言會挾術難保,不可專任,故宥峻等... dragonrz 2019-12-29 21:19 0
12 정사삼국지 의견 감사합니다. 제 의견은 이미 위에서 피력했고 바뀐점도 없습니다. 계속 이야기해봐야 별로 생산적인 답... dragonrz 2019-12-29 20:40 0
11 정사삼국지 몇가지 부분이 좀 어색하게 번역되어 있어서 매끄럽게 고치려고 합니다. '어떤 사람이 말하기를, 종육은 일... 서영 2019-12-29 18:47 0
10 정사삼국지 그리고 정사 삼국지 한문 원문의 '餘糧'도 지금 해석마냥 '버려진 양식'이라는 뜻이 아니라 '먹거나 쓰고 남... 서영 2019-12-29 13:52 0
9 정사삼국지 아예 '餘糧'에 대한 해석을 'grain surplus'라고 영문까지 붙여서 '과잉의, 잉여의 곡물'이라고 분명하게 해... 서영 2019-12-29 12:23 0
8 정사삼국지 이왕 삼국지전역의 해석을 들고 오셨고, 그렇게 해석하는게 옳다고 한다면, 제 의견을 반박하시면서 현 번역... 서영 2019-12-29 12:02 0
7 정사삼국지 그렇다면 '백성들은 사방의 들에 분포되어 있고, 여분의 식량은 경작되는 땅에 놓여져 존재합니다'라고 삼국... 서영 2019-12-29 11:34 0
6 정사삼국지 추가적으로 약간 보충을 하자면 님이 가져오신 문장은 장완전의 내용에 "劉敏,左護軍、揚威將軍,與鎮... dragonrz 2019-12-28 20:05 0
5 정사삼국지 뭔가 오해를 하고 계신것 같네요. 저는 등애가 쳐들어와서 추수를 못했다는 뜻으로 한 말이 아니고 유선이 ... dragonrz 2019-12-28 19:32 0
4 정사삼국지 저 번역은 '백성들은 사방의 들에 분포되어 있고, 여분의 식량은 경작되는 땅에 놓여져 존재합니다'라는 것... 서영 2019-12-28 13:09 0
3 정사삼국지 삼국지전역의 번역입니다.(https://imgur.com/a/pGFgkdd) 문의도 백성들에게 풍년이 들었다기 보다는 그냥 ... dragonrz 2019-12-28 11:21 0
2 정사삼국지 '매번 함께 자리해 쟁론(爭論)할 때마다'의 원문은 '每至並坐爭論'인데요. '並坐'은 '나란히 함께 앉음'의 ... 서영 2019-12-27 17:35 0
1 정사삼국지 '백성들은 들에 흩어져 논두렁에는 (수확하지 못하고) 남은 곡식이 있으니'라는 뜻은 잘못된 번역인거 같습... 서영 2019-12-27 17:09 0